
In my research on M&A transactions, which became the theme of my graduate thesis at New York University, I identified a translation glitch that even many professionals in the M&A space may be overlooking.
Exploring demergers—not to be confused with divestitures or divestments—led me to delving into the Spanish escisión. Escisión is commonly rendered as “spin-off” as a default translation, when escisión (as well as the Portuguese cisão) encompasses a broad meaning like demerger in English, all with a fair share of parallel nuances.
Palgrave Macmillan Dictionary of Finance, Investment and Banking provides a solid definition of Demerger:
“A CORPORATE FINANCE transaction where a company segregates a portion of its business, places it in a separate corporate entity, and sells it to a third party or floats it through an INITIAL PUBLIC OFFERING. A demerger may occur if the company seeks to permanently exit a business segment that is no longer deemed essential to strategic growth, or if it wishes to raise additional CAPITAL for other corporate operations. SHARES in the newly formed companies are allocated to SHAREHOLDERS in exchange for their shares in the parent company. Also known as CARVE-OUT, SPIN-OFF, SPLIT-OFF.”
And it should be noted that Spin-off, Split-off and Split-up are types of demergers, rather than synonyms. Each type is treated differently from an accounting standpoint in terms of capital, control and asset distribution.
In fact, there is an entire chapter on Escisiones (demergers) in Fundamentos de Valuación de Empresas. The first paragraph states that “El concepto genuino de escisión es la operación inversa a la fusión, es decir, la empresa ‘común’ desaparece y se crean dos o más sociedades nuevas.” Escisión is the opposite of merger, so “demerger” is a more accurate term for the general use of escisión in Spanish when no specific type is indicated.
Taken from the same book above, here is a glimpse of two types of escisión illustrated:
As one can see, comparing the various types of demergers (Split-up, Split-off and Spin-off) and grasping the difference requires looking at the full picture from an accounting perspective. Spanish law lays out the three types of demergers: escisión total, escisión parcial and (escisión por) segregación. According to economía48, escisión impropia is another name for segregación (spin-off).
In my translation experience with M&A contracts and consolidated financial statements, I’ve encountered these types of demergers in Latin America too. However, it’s worth noting that the accounting and tax implications of these demergers vary significantly in each country. One M&A book in Spanish I recommend for further examination is Esquemas de Fusiones y Adquisiciones Empresariales, covering a case study in Colombia.
My colleague Rebecca Jower dedicates a section of her lexicon to Corporate Demergers in Spain, with the English translations and definitions nicely laid out. The section can be found under Escisión de la Sociedad / Demergers of LLCs, as listed in the table of contents available here. Below you can see the what happens in each type of demerger.
| ESCISIÓN | DEMERGER | What happens? |
| escisión total; escisión pura; escisión propia | SPLIT-UP (also expressed as “Total Demerger”) | Entity goes out of business and splits up into two or more entities. |
| escisión parcial | SPLIT-OFF (also expressed as “Partial demerger”) | A part of the entity is transferred to a new or already-existing entity. In the exchange, members/shareholders of the original entity receives the shares/equity interests. |
| escisión impropia; escisión por segregación; segregación societaria; segregación de sociedades/empresas | SPIN-OFF | A part of the entity is transferred (“spun off”) to another entity. In the exchange, the original entity receives the shares/equity interests of the resulting entity. |
Sources:
http://www.economia48.com/spa/d/segregacion-de-sociedades/segregacion-de-sociedades.htm
Dictionary of Finance, Investment and Banking, Erik Banks. Palgrave Macmillan. https://link.springer.com/book/10.1057/9780230251212
Esquemas de Fusiones y Adquisiciones Empresariales, Alejandro Linares Cantillo. https://editorial.tirant.com/co/ebook/esquemas-de-fusiones-y-adquisiciones-empresariales-alejandro-linares-cantillo-9788411304269
Fundamentos de Valuación de Empresas (Fundamentals of Business Valuations), Professor Alfonso Galindo Lucas.
LÉXICO TEMÁTICO DE TERMINOLOGÍA JURÍDICA ESPAÑOL-INGLÉS, Rebecca Jower. Tirant lo Blanch, 2015. https://editorial.tirant.com/es/libro/lexico-tematico-de-terminologia-juridica-espanol-ingles-thematic-lexicon-of-spanish-english-legal-terminology-rebecca-jowers-9788490862650



